Ta strona używa mechanizmu ciasteczek (cookie). Więcej informacji znajdziesz w naszym regulaminie.   OK, rozumiem

Zakres tłumaczeń

Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe z języka polskiego na język niemiecki i z języka niemieckiego na język polski wykonuję  z następujących dziedzin:

  • prawo
  • gospodarka
  • handel
  • stan cywilny 
  • szkolnictwo 
  • medycyna
  • reglamentacja samochodowa i celna
  • technika 
  • transport i spedycja

Do najczęściej tłumaczonych przeze mnie dokumentów wymagających uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego należą dokumenty poświadczające zakup samochodu za granicą, wszelkie dokumenty wydane przez urzędy stanu cywilnego, zaświadczenia, karty wypisów ze szpitala, świadectwa szkolne, dyplomy, poświadczenia kwalifikacji zawodowych, świadectwa pracy, akty notarialne, pełnomocnictwa, dokumenty ubezpieczeniowe, umowy spółek i umowy o pracę, wyciągi z banków, certyfikaty, świadectwa homologacji, deklaracje zgodności, dokumenty celne, kontrakty handlowe.

Tłumaczenia zwykłe to instrukcje obsługi, karty charakterystyki, specyfikacje techniczne, bilanse, strony www, treści umieszczane w sklepach internetowych, dokumentacja medyczna,  korespondencja handlowa i wiele innych. Każde tłumaczenie to nowe wyzwanie, pozwalające mi wykorzystać wiedzę i doświadczenie zdobyte na przestrzeni kilkunastu lat.

Sposób pracy

  • Wszystkie moje tłumaczenia pisane są komputerowo z zachowaniem oryginalnego wyglądu dokumentu.
  • Tłumaczenia można przesyłać pocztą elektroniczną lub przynieść osobiście.
  • Tłumaczenia dokonuję w trybie zwykłym lub ekspresowym nie pobierając dodatkowych opłat.
  • Strona tłumaczenia przysięgłego w sensie wyceny zawiera 1125 znaków, a zwykłego 1800. Strona rozpoczęta liczona jest jako pełna.
  • Interesantów przyjmuję przez cały dzień siedem dni w tygodniu.
  • Oferuję jakość i profesjonalizm poparty wieloletnim doświadczeniem.